中文马克思主义文库 -> 参考图书·左翼文化 -> 〔英〕威廉·莫里斯《乌有乡消息》(1890年)
第二十一章 朝着泰晤士河上游前进
我在一个阳光普职的美丽的早晨醒来以后,跳下床来,心中还怀着隔夜的恐惧。可是当我环顾我的小卧室,看见灰泥墙壁上画着一些颜色又谈又纯的人像,人像下面写着一些我非常熟悉的诗句时,我的恐惧就立刻在愉快的心情中消失了。我连忙穿上一套为我准备好的蓝衣服,这套衣服非常漂亮,我穿上它不由得脸红了。我一边穿,一边憧憬着假日生活而感到兴奋愉快。这种刚回家过暑假时的心情,我虽然记得很清楚,却是童年以后从来不曾有过的。
这无清晨看来还很早,当我由卧室穿过雨道来到大厅时,我原以为大厅里不会有别人。可是我在那里碰见了安妮;她放下扫帚,给我一个亲吻。我猜想她这种举动除了表示友谊之外,没有什么意义;虽然她吻我时脸红起来,但这并不是由于害羞,而是由于友情和欢乐。然后她又拿起扫帚,继续扫地,她向我点点头,好象要我站到一边去看她工作似的。说实话,我觉得她这种打扫工作非常有趣,因为另外还有五个姑娘帮助她,她们在从事这种悠闲的工作时所表现的优雅的体态是值得一看的,她们打扫时的欢乐的谈笑声也是值得一听的(她们扫地的方法是相当科学的)。安妮一边向大厅的另一端走去,一边对我说:“客人,你起得这么早,我很高兴,虽然我们不想打扰你的睡眠。我们的泰晤士河在六月清晨六点半钟的时候显得十分可爱,错过了机会很可惜,因此他们刚刚嘱咐我在那边给你一杯牛奶和一点面包,然后把你送上小船:迪克和克拉娜现在都准备好了。你等一等,让我扫完这一行。”
不一会儿她放下扫帚,走过来,拉着我的手把我带到河边台地上,在树下一张小桌上放着他们替我预备好的面包和牛奶。这份早餐精致可口,无以复加;我吃早餐的时候,她就坐在我的身边。过了一会儿,迪克和克拉娜跑来找我。克拉娜穿着一件绣花的丝织薄外衣,看起来非常清新美丽,那件外衣在我不习惯的眼中是极度华丽鲜艳的。迪克穿了一套带有美丽刺绣的白色法兰绒衣服,也很漂亮。克拉椰双手把长外衣提高一些,向我行礼问安,笑着说:“你瞧,客人!我们至少跟你昨天晚上在路上想要咒骂的那些人一样好看;你知道,我们不愿意让明朗的天和花儿感到羞惭。现在请你骂我吧!”
我说:“不骂了,你们这一对好象是由夏天里生出来似的,等我骂夏天的时候,再骂你们吧。”
迪克说:“你知道这是一个特别的日子——我的意思是说,这些日子都是特别的日子。天气晴朗,所以干草的收获由某些方西看起来比小麦的收获更好。说真的,如果你没在天气晴朗的干草场上干过活,你就体会不出这种工作的乐趣。而且,妇女干活的时候,也是非常好看的,”他不好意思地说,“所以,在考虑各方面的情况之后,我们认为应该把自己朴素地打扮一下。”
“妇女在干活的时候难道也穿绸衣服吗?”我微笑着说。
迪克刚要一本正经地答复我,克拉娜伸手捂住了他的嘴说:“不,不,迪克,别告诉他大多,要不然我就会认为你和老爷子一模一样了。让他自己去看吧。他不久就可以知道了。”
“对,”安妮说:“不要把图画形容得太美,要不然等幕拉起之后他就该感到失望了。我不愿意使他失望。你们现在该走了,如果你们希望赶上涨潮,希望享受明朗的早晨最好的时刻的话。再会,客人。”
她用她那种坦率而友好的样子吻了我一下,差点儿使我想打消出游的计划。可是我必须克制自己的情感,因为这样一个可爱的女人显然不会没有一个和她年纪相当的情人的。我们走下河边台阶,踏上了一只漂亮的小船,小船装载我们和我们随身携带的东西毫无问题,船上的装饰也很好看。我们刚上船,博芬和那个纺织工人便跑来欢送我们。博芬这时身上穿了一套工作服,罩住了他那金光灿烂的外衣,头上戴着一顶扇形帽。他脱下帽子,用他那庄重的古西班牙式的礼节对我们挥手告别。接着迪克把船撑开,专心一致地划着,汉默史密靳和它的宏伟的树木以及屹立在岸边的美丽的房屋开始逐渐在我们眼前消失了。
在航行中,我不禁把迪克所描绘的于草场的图画和我记忆中的于草场的情景比较了一下。在我的记忆中,那些从事劳动的女人的形象特别清晰地浮现在我的眼前:一排排消瘦憔悴的女人,胸部平坦,丑陋,体态和容貌没有一点儿妩媚的样子,身上穿着粗劣简陋的印花布衣服,戴着很难看的、帽缘低垂的遮阳帽,以呆板的动作无精打采地挥动着草耙。这种场面时常破坏六月天的可爱景象;过去,我多么渴望看到在于草场上工作的男女无愧于仲夏可爱的丰盛景象,无愧于仲夏无穷无尽的美丽景色、悦耳的声音和芬芳的气息啊!现在,人类的世界已经变得比过去老成、比过去聪明了,我将要看到我的希望终于实现了!
上一篇 回目录 下一篇