|
The task of restoring the transport systems
|
[О работе для транспорта]
[O rabote dlia transporta]
|
mp3
|
|
|
|
|
|
|
Comrades,
|
|
|
Великие победы Красной Армии избавили нас то
|
Velikie pobedy Krasnoj Armii izbavili nas to
|
нашествия Колчака, Юденича и почти покончили
|
nashestviia Kolchaka, Iudenicha i pochti pokonchili
|
с Деникиным. Разбиты войска помещиков и
|
s Denikinym. Razbity vojska pomeshchikov i
|
капиталистов, которые хотели при помощи
|
kapitalistov, kotorye khoteli pri pomoshchi
|
капиталистов всего мира восстановить своё
|
kapitalistov vsego mira vosstanovit svoio
|
всевластие в России. Но война империалистская,
|
vsevlastie v Rossii. No vojna imperialistskaia,
|
затем война против контрреволюции страшно
|
zatem vojna protiv kontrrevoliutsii strashno
|
разорили и обессилили всю страну. Надо напрячь
|
razorili i obessilili vsiu stranu. Nado napriach
|
все усилия, чтобы победить разруху, чтобы
|
vse usiliia, chtoby pobedit razrukhu, chtoby
|
востановить промышленность и земледелие,
|
vostanovit promyshlennost i zemledelie,
|
чтобы давать крестьянам за хлеб необходимые
|
chtoby davat krestianam za khleb neobkhodimye
|
для них продукты.
|
dlia nikh produkty. |
|
The great victories of the Red Army have saved us from the intervention of Kolchak, Yudenich and almost finished with Denikin. The armies of landowners and capitalists, who wanted, with the help of the capitalists of the whole world, to regain their unlimited power in Russia, have been smashed. But the imperialist war, then the war against counter-revolution, have in a terrible way ruined and weakened the whole country. It is necessary to strain all efforts to overcome the devastation, to restore industry and agriculture, in order to give the peasants the products which are necessary to them in exchange for grain. |
|
|
|
|
Теперь мы, победив помещиков, освободив Сибирь,
|
Teper my, pobediv pomeshchikov, osvobodiv Sibir,
|
Украину, Северный Кавказ, вполне можем
|
Ukrainu, Severnyj Kavkaz, vpolne mozhem
|
восстановить хозяйство страны. У нас много хлеба,
|
vosstanovit khoziajstvo strany. U nas mnogo khleba,
|
есть теперь уголь, нефть. Всё дело сейчас за
|
est teper ugol, neft. Vsio delo sejchas za
|
транспортом.
|
transportom.
|
|
Now we, after having beaten the landowners, liberating Siberia, Ukraine and Northern Caucasus, are able fully to restore the economy of the country. We have lots of grain, now we have coal and oil. Everything depends now on transport.
|
|
|
|
|
Железные дороги расстроены, надо восстановить
|
Zheleznye dorogi rasstroeny, nado vosstanovit
|
транспорт. Тогда мы подвезём на фабрики хлеб,
|
transport. Togda my podveziom na fabriki khleb,
|
уголь и нефть. Тогда мы подвезём соль. Тогда
|
ugol i neft. Togda my podveziom sol. Togda
|
начнётся восстановление промышленности,
|
nachniotsia vosstanovlenie promyshlennosti,
|
кончится голод фабричнозаводских и
|
konchitsia golod fabrichnozavodskikh i
|
железнодорожных рабочих.
|
zheleznodorozhnykh rabochikh. |
|
The railways are in ruins, all the transport systems must be restored. Then we will bring grain, coal and oil to the factories. Then we will bring salt. Then will start the restoration of
industry and the end of hunger for factory and railroad workers. |
|
|
|
|
Пусть же все рабочие и крестьяне берутся за дело
|
Pust zhe vse rabochie i krestiane berutsia za delo
|
восстановления транспорта, за работу самую
|
vosstanovleniia transporta, za rabotu samuiu
|
упорную и самоотверженную. Все работы
|
upornuiu i samootverzhennuiu. Vse raboty
|
необходимые для восстановления транспорта
|
neobkhodimye dlia vosstanovleniia transporta
|
должны выполняться с полным рвением,
|
dolzhny vypolniatsia s polnym rveniem,
|
революционной энергией, с беззаветной
|
revoliutsionnoj ehnergiej, s bezzavetnoj
|
преданностью. Мы победили на фронте кровавой
|
predannostiu. My pobedili na fronte krovavoj
|
войны, мы победим на фронте бескровном,
|
vojny, my pobedim na fronte beskrovnom, |
на фронте труда. |
na fronte truda. |
|
But let all workers and peasants take on the restoration of transport, work which is most persistent and self-sacrificing. All work which is necessary to restore the transport systems must be carried out with full fervour, revolutionary energy and utter devotion. We have conquered at the front in the bloody war, we will conquer at the bloodless front, the transport front. |
|
|
Все за работу по восстановлению транспорта!
|
Vse za rabotu po vosstanovleniiu transporta!
|
|
Everything for the task of restoring transport systems! |
|
|
Source: audio file
Translated: Kaj Henriksson, October 2006
Corrected: Andy Blunden
Transcription/Markup: Liviu Iacob
|
|