Marxists Internet Archive > Norsk > Referanse-arkiv > Rudolf Nilsen > Prosatekster
Det sat nogen mandfolk sammen i en liten restaurant i centrum og talte sammen om merkelige mennesker de hadde truffet paa. Den revolutionære journalist Peter Garbor fortalte:
Det kan være nogenlunde likegyldig hvad han het, eller rettere sagt, hvad hans oprindelige navn var. Det er virkelig ikke saa godt at si hvad en mand heter, naar han skifter navn tyve ganger i løpet av to aar. Det indrømmet ogsaa en viss politimand overfor mig, da jeg i sin tid blev kaldt op pa politikamret for at forklare mig om den mystiske utlænding jeg omgikkes med.
Vi kaldte ham bare "Den lille desperado". For liten var han, men Gud skal vite at han var ingen svækling. Han hadde et par jernskuldre, som saa ut som de var sveiset sammen netop for at kunne gi de to korte bjelker av nogen armer et skikkelig fæste. Og nævene - for nogen staalknuter! Jeg saa engang en av disse hænder lægge sig en smule braatt og uforberedt paa skulderen til en mand. Det var kanske en liten hjertelighet, et kjærtegn, en understrekning av det faktum at den lille desperado syntes vedkommende var en grei kar. Manden knak, Gud hjælpe ham, sammen i knærne. For han hadde faat gigt i benene sidst vinter, sa han. Hvorfor vi kaldte den lille sterke mand desperado - det er det denne historie handler om.
Men han bar briller, et par store, sortrandede hornbriller.
Det svækket indtrykket av mandens bredskuldrede styrke. Det er nemlig en almindelig iagttagelse at folk ikke tror nogen bebrillet mand kan være kraftig. Det gaar inger historier mellem folk om sterke mænd med briller. Dette er den første.
Hvor han var kommet fra, og hvad han var?
Han var amerikaner og var vel kommet op fra bunden av en eller anden verdensby. Som barn hadde han vel sprunget omkring i skyggen av skyskraperne i New-York eller Chicago og solgt aviser eller fegtet sig frem paa andre maater. Han ytret engang noget i den retning. Hans forældre var ialfald russere, som i sin tid var flygtet til Amerika for at slippe unda zarens almægtige vilje og hevnende haand. Og i sit hjem var det vel han hadde faat den første gnist av hat til dem som er istand til at la børnene undgjælde for fædrenes synder, ialfald naar syndene bestaar i en ukuelig og oprørsk retfærdighetstrang. Den første gnist var blusset op til en lys lue, da jeg traf ham.
Historien om hans opvekst er ikke mere merkelig end saa mange andre slike historier fra Amerika. Hadde han ikke hat gnisten i sig, hatets gnist, saa hadde han vel ogsaa kunnet bli millionær, konge i et eller andet, eller kanske opfinder, Edison? Nok av det, tilfældet vilde at han blev sjømand, i flere aar for han rundt paa havene, besaa jorden og dens herlighet, drak sollyset og den aapne luft, sloss med stormene, følte de vældige avstande som en mægtig befrielse, han som hadde levet sin barndom i dypet av en storby.
Men en dag var han færdig med sjøen, hadde faat nok av den, storbyen drog ham til sig igjen, som den altid gjør med mennesker, som er født i den. Hjemveen efter storbyen er sterkere end nogen anden hjemve. Han hadde spart en del penger, og nu gav han sig til at læse, sprænglæse, stormlæse. Han vilde bli kemiker, han vil de studere naturens opløsende og byggende kræfter i de mindste og mest skjulte ting. Det var kanhænde en tilbøielighet hos ham, eller kanske hadde en tanke slaat ned i ham en nat ute paa havet, da en meteor fløi i en sølvstripe over himmelen, en tanke om lovmæssigheten i det hele, den evige lov for undergang og vekst.
Han fortalte ikke meget om sine læreaar, de var nok kummerfulde. Det var i den tid hav var nødt til at begynde med briller. En dag hadde han tat sin eksamen, en glimrende eksamen. Det var under krigen, og han blev oieblikkelig ansat i et av den amerikanske regjerings laboratorier for fremstilling av nye sprængstoffer, en fremstilling som selvfølgelig blev omfattet med stor hemmmelighetsfuldhet.
Saa kom revolutionen i Rusland. Da begyndte flammen at blusse i den lille desperados sind. Han saa i et syn det lange, lange tog av oprørere, revolutionens mænd og kvinder, hvor ogsaa hans far hørte til. Og han saa dem løfte hodet, lytte til en kampsang, storme frem, over de russiske marker, gjennem Petrograds og Moskvas gater, kjæmpe paa barrikader, altid fremover, frem mot tsarens slot! De erobret landet, den første seier! Og han saa i et mægtig syn ogsaa sin egen barndom og ungdom, han saa alle de arbeidets træller han hadde møtt overalt paa jorden, han saa dem løfte hodet og lytte!
Kemikeren var temmelig uforsigtig med syrene den dag han læste i avisene om de russiske arbeideres seier ved Petrograd. Han fik et par svære brandsaar paa hænderne. I den følgende tid, da Europas stormagter gik til sit fordækte angrep paa Sovjet-Rusland, blev en vild plan moden i ham. Han med sine kundskaper og sit kjendskap til moderne eksplosioner vilde reise til Rusland og stille sig til disposition ved ammunitionsfabrikkene der! Det var en vild og farlig plan.
Det er en lang reise fra Amerika til Rusland, selv naar man har pas og alt iorden. Den lille desperado hadde intet pas og ingen papirer. Det tok ham et aar fuldt av strabadser og halsbrækkende eventyr at lære veien til Rusland utenom politi og myndigheter forøvrig at kjende. Og allikevel naadde han ikke frem. Han fortalte mig mange træk fra den lange reise til arbeidernes land.
Han fik hyre over til Europa, og da han kom til London rømte han. En kveld lykkedes det ham at liste sig ned i kullboksen i en Hamburgdamper. Det er ikke den mest komfortable maate at reise paa. Det kan hænde baade det ene og det andet underveis. Men en mand maa vel kunne reise slik, naar en kvinde kan. Dere har vist ikke hørt om den lille dristige kvinde, datteren til den berømte engelske sufragette? Hun skulde paa død og liv over til Rusland ifjor og indskibet sig ogsaa i en kulboks i Newcastle. Hun hadde riktignok ikke en ton forskjellige kjoler med sig, heller ikke hadde hun hundre forskjellige slags cremer og puddere. Hun hadde derimot en Browning, en stor en. Om natten kom en fyrbøter snikende, som kjendte hele historien, for hun hadde alliert sig med en del av mandskapet. Han var rent ut sat nærgaaende mot hende. Da var det hun lekte litt med revolveren sin, lot fyrbøteren dernede i mørket føle en liten kold ring mot sin pande, det føltes til og med som en revolvermunding, nei det kunde det vel ikke være? Jo, saa fanden! Dermed var man den væk. Men han forraadte hende ikke til kapteinen.
En morgen snek den lille desperado sig i land i Hamburg.
Og saa tvers gjennem Tyskland. Han vil de forsøke at ta veien over den polske grænse til den russiske hær som dengang laa i kamp med polakkerne. Det var halsløs gjerning. Han laa og krabbet omkring i de polske skoger og sumper i flere maaneder, før han indsaa det var umulig at komme frem den veien. Han listet sig utenom de polske skyttergraver og blev skutt efter av polakkerne. Han nærmet sig de russiske tropper og blev skutt paa av dem. Saa fik han tyfus og laa hos en fattig barmhjertig bonde i mange uker.
Litt efter litt var det lykkes arbeiderne i de forskjellige land at faa istand en slags forbindelse med sine kamerater i Rusland. I et land var det kanske en liten klik kommunister som hjalp til, i et andet var det hele landets arbeiderklasse som stod bak. Forbindelsen var selvsagt ulovlig. Rusland var jo blokkert av stormagtene! Men arbeidere er der jo overalt, ved grænsene, paa sjøen, ved jernbanene. Hvem kan hindre dem i at hjælpe hverandre? Nogen ganger lykkedes en transport, andre ganger ikke. Men oftest gik det heldig.
Slik gi det til at den lille desperado en kveld ble smuglet ombord i en liten propsjagt i en av havnene i NorddTyskland. Den var bestemt for Reval. Han gjemte sig i lasten. Der laa han en nat.
Men han begyndte at rokkes en smule i sin sterke amerikanske tvil om der overhodet eksisterer noget som heter skjæbne, da han om morgenen ved et eller andet tilfælde blev opdaget av styrmanden ombord. Han begyndte til og med at tro litt paa en uheldig skjæbne, da styrmanden rendte avgaarde og ropte paa kapteinen og gjorde vældig halloi, en hornbrillet mand her, en blindpassager. Hoi, hoi.
Nu har jeg visst glemt at fortælle at den lille desperado hadde bragt med en revolver, da han drog hjemmefra. ikke en ganske almindelig knallert, men et litet maskingevær til at ha i baklommen, en av de nyeste amerikanske armérevolvere. Kapteinen saa den peke ret mot sig da han kom løpende, saa han allerede underveis gav sig til at strække hændene i veiret. De andre som kom springende gjorde det samme.
Han fortalte mig ikke svært meget om det, den lille desperado. - Jeg stængte mandskapet ned i lasterummet, sa han, og saa seilte jeg skuten tilbake til land. - Men man kan jo tænke sig hvordan det foregik.
Som en dyretæmmer paa cirkus drev han det lille mandskap en efter en ned i rummet, tilsidst rormanden. Demæst tok han hvad han fandt av tunge ting og stablet paa luken, saa ikke en Samson, før han lærte den skjæbnesvangre Dalila at kjende, hadde kunnet stemme den op med skuldrene. Saa overtok han selv kommandoen og arbeidet ombord og seilte tilbake igjen i det ukjendte farvand.
Naa, han nærmet sig da kysten efter nogen timers seillads. Efter et sidste, muntert farvel og en undskyldning til folkene i rummet tok han jollen og rodde til land. Men først hadde han heist nødflag paa propsjagten, saa mandskapet ikke skulde bli liggende og forkomme.
Nogen tid efter var det jeg traf ham her i Kristiania.
Selvfølgelig var han ogsaa denne gang kommet gjemt i lasten i en damper. Nu vilde han forsøke den ingenlunde ufarlige vei om Nord-Norge til Murmansk. Det er ikke det norske politi, som er saa farlig akkurat. Men dere har vel læst om de tre franskmænd, som var delegerte paa den store verdenskongres i Moskva, som blev holdt under blokaden. De var selvfølgelig reist uten pas de ogsaa, som flesteparten av repræsentantene paa den kongres. Nu skulde de tilbake igjen, og saa tok stormen den lille aapne baaten de for over ishavet med...
Jeg husker den lille desperado, da han sat her hvor vi nu sitter, og fortalte litt om sig selv, fordi det var det jeg vil de høre. Jeg husker hans smil - bare sterke mænd smiler akkurat som barn gjør - da han drog op et fotografi av en liten vidunderlig kvinde, little Eve, my girl. Jeg husker hans knytte de næve, da han snakket om Rusland: der ligger halve Europa spærret inde, fordi de store mænd i Paris og London er ræd revolutionen og vil sulte den ihjel. En mur om revolutionen! Men heldigvis er det hul i den muren, og en dag vil den nok falde!
Men den lille desperado kom aldrig gjennom noget hul i den muren. Han sitter nu i Sing-Sing eller en anden lignende opdragelsesanstalt i Amerika. Oppe ved kysten et sted fik kapteinen ombord i hurtigruten mistanke til den tause reisende, som næsten ikke hadde bagage med sig. Han kunde ikke være turist! Saa blev han arrestert en nat, tat like op av køien, ført i land og sendt direkte til Amerika. Han fik 10 aars fængsel. Den amerikanske regjerings advokat fik ham tiltalt for at ha stjaalet recepter paa de nyeste eksplosioner. Stjaalet - han som selv hadde laget receptene! Og saa la man to og to sammen, den unge kemiker hadde i studentertiden vist farlige radikale tendenser, jo det blev nok fem, han var spion, han stod i en fremmed magts tjeneste.
Lille desperado! Om ti aar haaber jeg veien til Rusland er litt kortere end den du forsøkte, ja om ti aar haaber jeg vi skal kunne smugle dig over Atlanteren til sovjetrepublikken Europa!
Klassekampen 11. august 1923
02 / 19 / 2008
[email protected]