MIA: History: Soviet History: Sounds of the Soviet Union: Lyrics
Катюша
/ Katyusha
|
|
|
Расцветали яблони и груши, |
Apple and pear trees were a-blooming, |
Rastsvetali iabloni i grushi, |
|
Поплыли туманы над рекой. |
Mist (was) creeping on the river. |
Poplyli tumany nad rekoj. |
|
Выходила на берег Катюша, |
Katyusha set out on the banks, |
Vykhodila na bereg Katyusha, |
|
На высокий берег на крутой. |
On the steep and lofty bank. |
Na vysokij bereg na krutoj. |
|
|
|
Выходила, песню заводила |
She was walking, singing a song |
Vykhodila, pesniu zavodila |
|
Про степного, сизого орла, |
About a grey steppe eagle, |
Pro stepnogo, sizogo orla, |
|
Про того, которого любила, |
About her true love, |
Pro togo, kotorogo liubila, |
|
Про того, чьи письма берегла. |
Whose letters she was keeping. |
Pro togo, chi pisma beregla. |
|
|
|
Ой ты, песня, песенка девичья, |
Oh you song! Little song of a maiden, |
Oj ty, pesnia, pesenka devichia, |
|
Ты лети за ясным солнцем вслед. |
Head for the bright sun. |
Ty leti za iasnym solntsem vsled. |
|
И бойцу на дальнем пограничье |
And reach for the soldier on the far-away border |
I bojtsu na dalnem pograniche |
|
От Катюши передай привет. |
Along with greetings from Katyusha. |
Ot Katyushi peredaj privet. |
|
|
|
Пусть он вспомнит девушку простую, |
Let him remember an ordinary girl, |
Pust on vspomnit devushku prostuiu, |
|
Пусть услышит, как она поет, |
And hear how she sings, |
Pust uslyshit, kak ona poet, |
|
Пусть он землю бережет родную, |
Let him preserve the Motherland, |
Pust on zemliu berezhet rodnuiu, |
|
А любовь Катюша сбережет. |
Same as Katyusha preserves their love. |
A liubov Katyusha sberezhet. |
|
|
|
|
Date: 1938
Lyrics: M. Isakovsky
Music: M. Blanter
Translation: Igor Koplevsky
Transcription/Markup: Liviu Iacob, 2006