Escrito: 7 de febrero
de 1908. Enviada desde Ginebra.
Publicado por primera vez: En 1929 en la revista
Proletárskaia Revoliutsia, núm. 4.
Fuente del texto: Editorial Akal, Obras
Completas, Tomo 41.
Preparado para el MIA: Rodrigo Cisterna, octubre de
2016
María Ilínichna Uliánova Calle Pávlovsk, casa 6, ap. 16. Petersbúrgskaia Storoná Petersburgo. Russie. St. Pétersbourg
7/II.1908.
Querida Maniasha: Recibí tu carta del 20.1, la del joven escritor sobre el mismo asunto, y hoy recibí Riech [1] . ¡Muchas gracias, en especial por este último, que trae un artículo realmente interesante!
Con respecto a Webb, ya respondí al joven escritor, y le envié una especie de poder. Por las dudas repito: 1) no sé el número de ejemplares que hubo en la primera edición; 2) Struve era jefe de redacción en ese tiempo, y también tuvo a su cargo la edición del primer tomo; 3) E. Smirnov (Gurévich) tradujo el segundo tomo. Yo cobré en ese entonces 20 rublos por página de traducción del primer tomo, y 10 rublos por la revisión del 328 segundo. Que el joven escritor regatee al máximo, que rebaje hasta %, pero fijando la cantidad de ejemplares por la cual se firma el contrato. En cuanto a Granat, ayer recibí también una carta de un colega. También allí las cosas se están arreglando bastante bien para rrií. En cuanto a nuestra acta de matrimonio y al ?unto? que quieren en Krasnoiarsk, les recomiendo que no se afanen demasiado ni unten más de la cuenta. Tal vez podamos arreglarnos sin eso.
Dentro de un mes, o tal vez antes , pensamos instalarnos aquí en un apartamento.
En cuanto a la recopilación dedicada a la memoria de Marx es evidente que no podré colaborar: un trabajo de este tipo no puede escribirse a la ligera [2].
¡Es increíble cómo tardan en recuperarse de la gripe los nuestros! Es una verdadera pena. Por lo visto este año la gripe es muy virulenta o hace muy mal tiempo. Escríbeme cómo anda la salud de mamá.
Aún no he acabado de instalarme; por ejemplo, todavía no me inscribí en el ?club? [3], donde uno puede leer fácilmente revistas y conseguir los libros nuevos. Trataré (en cuanto me haga socio, seguramente en estos días), de buscar alguna cosa que puedas traducir. ¿Recibes Neue Zeit? En el núm. 1 del suplemento científico hay uv> artículo de Kautsky, que aún no lej, titulado "Nacionalidad c ; nteru;K Penalidad". Todavía no lo he visto. ¿No sirve para traducirlo? Leí El socialismo y la política colonial de Kautsky (un nuevo folleto de 80 páginas) Creo que podría ser autorizado. Habla con "Zernó" [4][ Se trata de la editorial Zernó que dirigía M. Kedrov. En 1907, dicha editorial encaró la publicación de En doce años , recopilación en tres volúmenes de los trabajos de Lenin. De los tres volúmenes previstos sólo se pudo editar el primero y la primera parte del segundo. El primer volumen se editó en noviembre de 1907 (en la portada figuraba 1908) y muy pronto fue confiscado, aunque se logró salvar gran parte de la tirada; su distribución continuó haciéndose ilegalmente (véase más datos en V. I. Lenin, ob. cít. , t. XIII, nota 13).]; porque sería bueno traducirlo. Me sorprende no haber visto ningún anuncio sobre la traducción de Parvus (Kolonialpolitik und Zusammenbruch) . ¿Es posible que no haya nadie capaz de tomar la iniciativa? Pregunta a Zernó. Yo podría ponerme de acuerdo con el autor aquí, en el extranjero.
Un fuerte apretón de manos y beso fuertemente a mamá.
Tuyo, V. Uliánov
P. S.: No he recibido las Obras escogidas de Bonch.
De los periódicos sindicales me llegaron Gudok y Textílnoie Dielo .
Te pido que sigas enviándome todas las publicaciones de ese tipo.
[1] Acerca de Riech véase V. I. Lenin, ob. cit. , t. X, nota 28. Es muy probable que Lenin aluda a Riech núm. 12 del 15 (28) de enero de 1908, en el cual se publicó un artículo -titulado "Resolución de los socialdemócratas de Bakú contra la expropiación y el terror". (Ed.)
[2] No obstante, Lenin escribió para la recopilación Carlos Marx (]818- 1883). Para el vigésimoquinto aniversario de su muerte (18S3-190S) su folículo "Marxismo y revisionismo" (véase V. I. Lenin, ob. cit. , !. XV). (Ed.)
[3] Se refiere al club Sacíete de lecture de Ginebra. Para tener acceso a la biblioteca del club era necesario ser miembro de él y pagar u:ia cuota determinada. Lenin había trabajado allí anteriormente, en 1904-1905, antes de partir para Rusia. (Ed.)
[4] Pregúntales además, si yo no podría mandar a la dirección de ellos las novedades literarias para ti , es decir, las que pueden ser traducidas.