V.I. Lenin

A SU MADRE, M. A. ULIANOVA Y A SU HERMANA A. I. ULIANOVA-ELIZÁROVA

 



Escrito:  8 de marzo de 1898. Enviada de Shúshenskoie a Moscú.
Publicado por primera vez: En 1929 en la revista Proletárskaia Revoliutsia, num.4 núm. 4.
Fuente del texto: Editorial Akal, Obras Completas, Tomo 41.
Preparado para el MIA: Rodrigo Cisterna, febrero de 2016


 

 

8/III.1898.

Esta semana, querida mamita, no creo haber tenido una sola carta de ustedes, lo que me hace suponer que Mitia sigue detenido, y esto es muy penoso.

Ignoro si N. K. estará todavía en Moscú cuando llegue esta carta. Por si llego a tiempo, añado un encargo que había olvidado. Envíenme uno de nuestros juegos de ajedrez. Resulta que en Minusinsk hay camaradas que saben jugar, y ya una vez recordé los viejos tiempos con gran agrado. Supuse, por error, que Siberia oriental era un lugar tan absurdo que no se necesitaba ajedrez. En Siberia oriental hay todo tipo de lugares.

La vida es la de siempre. Los camaradas de Tesínskoie escriben que a E. E. le han retirado la asignación: "a las madres no las consideran miembros de la familia" (¡nueva interpretación!). A Prominski también le han reducido la asignación: de 31 rublos mensuales a 19. Anatoli, después de muchas dificultades, por fin "rescató" a su esposa. luli escribe desde Turuján que vive tolerablemente-afortunadamente, no es de los que se desaniman-.

Tuyo, V. U.

Agrego una carta para Nadiezhda Konstantínovna.

Haz el favor de mandarme con Nadiezhda Konstantínovna todo el dinero que puedas; si ya partió, envíalo a la dirección de El. Vas. Dado que los gastos pueden ser considerables, sobre todo si tenemos que instalar una casa, deberé redondear mis deudas hasta una suma respetable y negociar un nuevo empréstito interno. Para el otoño recibiré probablemente por la traducción, dinero suficiente para cubrir mis deudas-J believe, more than five hundreds [1].

Para Aniuta

Querría pedirte que me consigas algunos textos ingleses. Pedí algo para traducir y he recibido el voluminoso libro de los Webb [2]. Temo cometer errores.

Necesito

1) una gramática inglesa, especialmente sintaxis y, especialmente una parte sobre modismos. Si N. K. no tiene el Nurok (creo que tenía uno, pero no sé si era de ella), mándame el tuyo (o el de Maniasha) por lo menos durante el verano, a menos que tú (o Maniasha) lo necesiten. Lo único es que no sé si Nurok traerá suficiente sobre este tema. Si pudieras conseguir un buen manual de inglés sería muy bueno.

2) Un diccionario de nombres geográficos y propios. La traducción y su trascripción del inglés son muy difíciles, y temo mucho cometer errores. No sé si existen diccionarios adecuados. Si no hay información en el Libro sobre los libros, o en alguna otra obra de consulta o catálogo, quizá hay alguna otra fuente en la cual puedas encontrarlo. Por supuesto, si tienes oportunidad de encontrar y de conseguir algo (en este caso no escatimo el dinero, porque los honorarios serán grandes y debo hacer un buen trabajo en el primer intento), pero no es necesario molestarse demasiado; conseguiré la traducción alemana y podré consultarla.

Tuyo, V. U.

¿Qué piensas hacer para el verano? ¿Permitirán a Mitia ir a Kokúshkino? ¿Piensan quedarse allí o no?

Moscú es una ciudad pésima, ¿verdad? Es un lugar pésimo para vivir y un lugar pésimo para publicar libros; entonces, ¿para qué quedarse allí? Realmente me sorprendí cuando Mark me informó que te oponías al traslado a San Petersburgo.

* * *

[1] En inglés en el original: Creo que más de quinientos. (Ed.)

[2] Lenin recibió el tomo I de Teoría y práctica del tradeunionismo inglés de S. y B. Webb. En unos meses tradujo el libro y escribió varios comentarios para la traducción rusa. Cuando Nadiezhda Krúpskaia llegó a Sriúshenskoie trabajaron juntos en la traducción del primer volumen del libro (Ed.)