英译陈独秀赠刘海粟联
|
行无愧怍心常坦 身处艰难气若虹
(Selected from poems by Chen Duxiu) Nothing terrible could have snapped at me ev’r since, When I have such a clear conscience as always; I’m full of power and splendour in any case, Even still in great and great difficulties。
注 (1)一韵到底——S; (2)每行基本11个音节; (3)一、三行用扬抑格,二、四行用抑扬格; (4)ev'r即ever,所以写成ev'r,为了省一个音节,诗歌中的通融办法,用这个办法才能使音节统一起来; (5)我不懂中、英文的诗律,因此只是尝试的习作。 |