中文马克思主义文库 -> 罗莎·卢森堡 -> 罗莎·卢森堡书信集    相关链接:考茨基

致考茨基夫妇

1906年3月13日收迄



最亲爱的:
  4号星期天晚上,时运不济:我被捕了。我的护照已经加盖了回程的图章,而且正准备离开。眼下,只能够得过且过啦。希望你们不要过分地伤心。革命和革命带来的一切事物万岁!从某种意义上来说,我情愿坐牢,也不愿意回去吵架。他们常常让我觉得尴尬。不过别去操心。
  现在我坐在市政厅里,“政治犯”、地痞流氓和精神病人,都挤在一起。我的牢房(平时堪称这里的一颗明珠),原是关押一个犯人的房间,现在则有14名住客,所幸都是政治犯。隔壁两边都是较大的双人牢房,每一间都乱哄哄地挤着大约30个犯人。听人家说,目前的这种条件,已经接近天堂水平了,因为以前一个牢房曾经关过60个人呢。夜里他们轮班睡觉,每隔几个小时换一班,没得睡的人就出去“溜达”。眼下我们都像国王那样斜着身子睡在木板上,挤得就像排列整齐的沙丁鱼。但是到目前为止,我们还将就得挺好,至少没有受到额外的吵闹的骚扰,比方就像昨天,我们房里来了一个新难友,一个犹太籍的武疯子。她不仅把几个政治犯都弄得涕泗涟涟的,而且还在牢房里叫呀跑的,让我们足足忙活了24小时。今天我们终于把她弄走了,眼下还有三个“myschuggene”[1]和我们在一起。
  在院坝里放风的事儿,这里从没听说过。白天,牢房的门就被打开,犯人整天都可以在走廊里、在妓女中间游来荡去,听她们哼唱快乐的小调,说着诙谐的谚语,并且闻着从大门洞开的茅房里飘出来的味道。然而我说这些,不外乎是想介绍介绍这里的条件罢了,我的心情良好,一如既往。我现在还在暂时使用假身份,但是恐怕隐瞒不了多久,因为他们不相信我。
  一言以蔽之,情况很严重。但是,我们所生活的时代,是一个风起云涌的时代,“凡是生存的,必将灭亡”。[2]这就是为什么我从来不相信远期信用证或者公债的缘故,所以,请你们振作起来,其他的都对它嗤之以鼻。总而言之,我活着的时候,工作进行得异常的好。为此我深感自豪。在整个俄国,我们的所在,是惟一的一片绿洲,尽管也有风风雨雨,尽管也有紧张和压力,但是工作和斗争仍然保持旺盛的势头,其发展之迅速,就是比最自由的“宪章时期”,也是有过之而无不及的。别的姑且不谈,仅抵抗这个概念(今后将成为全俄国的榜样),就是我们的杰作。
  至于身体,我目前还好。他们可能很快就要把我转到另一所监狱,因为我的案情很严重,到时再告诉你们啦。
  亲爱的,你们都好吗?孩子们,格兰尼和汉斯,你们在干些啥?请向弗兰西斯库斯[3]转达我最诚挚的问候。希望《前进日报》因为有了坚强的[汉斯·]布劳克,情况又出现了好转。

你们的 安娜
[显然写于华沙监狱]

(郭颐顿 李映芳 译)





[1] 意地绪语,意为“疯子”

[2] 参见歌德的《浮士德》第一部

[3] 弗兰茨·梅林的绰号。