中文马克思主义文库 -> 参考图书·左翼文化 -> 《鲍狄埃诗选》

被活埋的人

    给奥古斯特·瓦扬公民


空气中芳香浓郁,
陶醉了那双双情侣。
我看见一个满手老茧的汉子,
钻进了黑黝黝的洞里。
晴空明媚,艳阳六月
带来欢乐和希望的甜蜜。
群蜂采花,嗡嗡飞鸣……
汉子却一直在黑暗的洞里!

谁不喜欢清闲自在!
“咱们睡吧!”蜥蜴们相互说。
和风轻轻吹拂,
好似蓝色的丝绒拂过肺部
——汉子带着一盏灯——
看哪!兔儿和山鼠,
在苜蓿地里欢蹦乱跳……
汉子却一直在黑暗的洞里。

这样的好天气,
葱郁的林中想必满是学童在嬉戏;
工厂里的窗户,
全都大大地敞开。
远离光明的汉子在干什么?
阳光下那繁忙的工地,
看起来有多么壮丽……
汉子却一直在黑暗的洞里!

蟋蟀奏起乐器,
天色渐暗,大地重归静谧。
雀儿把头埋在翅膀下,
在温暖的巢中入睡。
汉子一天的活还没有干完吗?
看那满天星斗,
照亮了辽阔的夜空,
汉子却一直在黑暗的洞里!

他终于出来啦!可怜的黑汉,
他呆的地方多么阴森可怕!
他爬出的那个洞穴,
比黑夜更要昏暗。
啊!矿工!艰苦的行业,
把你死死钉在坟地。
等于活尸,等于活活装进了棺材,
汉子总是在黑暗的洞里!


高强 译





 注:奥古斯特·瓦扬(1862-1894),法国无政府主义者,曾因于一八九三年十二月九日向众议院所在地扔过一枚炸弹被判死刑。




上一篇 回目录 下一篇