中文马克思主义文库 -> 马克思 - 恩格斯 -> 《马克思恩格斯全集》 -> 第三十二卷
马克思致劳拉·拉法格和保尔·拉法格
我亲爱的白鹦鹉:
你知道,我懒于写信,但这次我右手的罪过要归咎于左手的毛病。在这种情况下我特别感到我的秘书不在,否则她自然会以我的名义写出极其美妙的书信的。
从你和你丈夫(原谅我用这样的“措辞”,因为波克罕的“作品”[注:西·波克罕《我投给日内瓦代表大会的明珠》。——编者注]还不时地在我耳边嗡嗡作响)的来信,我高兴地知道,你们的蜜月旅行过得幸福愉快,一切外界条件——春色、阳光、空气和巴黎的娱乐——都有利于你们。至于上述这位丈夫,他在这种关键时刻给我寄来了书籍,这比任何语言都雄辩地证明,这个“年青人”生性善良。这个简单的事实已经证明,他属于一个比欧洲人种更好的人种[注:暗指佐伊默的诗《蒙昧人》。——编者注]。顺便提一下,既然我们已经谈到了书籍问题,你就到吉洛曼公司[495](黎塞留街14号)去一趟,买一些该公司出版的1866—1868年图书通报(经济方面的)。你还可以去一下“国际书店”(蒙马特尔林荫路15号),向他们要一些目录(1865—1868年)。当然,如果你搞到了这些东西,可不必寄来,等你返回这个无聊的地方时随身带来就行了。
我等候迈斯纳把我的书[注:《资本论》第一卷。——编者注]寄三本来。我收到后,将寄给塞扎尔·德·巴普两本,其中一本给他本人,另一本给阿耳特迈耶。此外,如果你有时间跟席利见面(就是说,你给他去信,地址是圣昆廷路4号,让他来见你),你就向他了解一下,我给雅克拉尔、泰恩和勒克律寄去的那三本书怎样了。如果找不到雅克拉尔,可以把他的那一本交给阿耳特迈耶,因为迈斯纳寄这些书太慢。但在这种情况下,应该告诉我一下。我亲爱的孩子,你也许会认为,我太喜欢书了,以致在这样不适当的时刻为了书的事还来打扰你。但是你大错特错了。我只不过是一架机器,注定要吞食这些书籍,然后以改变了的形式把它们抛进历史的垃圾箱。这也是一种相当枯燥的工作,但毕竟比格莱斯顿好些,他不得不日日夜夜去苦心体会一种叫作“严肃性”的“心情”。
我们这里感到很冷清。首先,你同“沉默寡言的”南方人走了,而后恩格斯也离开了我们。昨天晚上我们家里没有“骚动”,而是洛尔米埃一家来作客。我同路易下了两盘象棋,让他赢了一盘。你猜这个古怪的小伙子卡列班在告别时用最庄重的语调对我说了什么?——“但愿您对我不要见怪。”
再见吧,我亲爱的白鹦鹉。
老尼克
亲爱的拉法格:
你是否认为,同年轻可爱的妻子旅居巴黎比从事政治活动愉快得多?当您父亲[注:弗朗斯瓦·拉法格。——编者注]到巴黎时,请代我向他致良好的祝愿,而主要 的是,您和劳拉要想法使他在那里过得尽可能愉快些。他现在视力差,需要开开心,而最能使他开心的,莫过于年青的一对把与老人一起度过的短暂时间全部贡献给他。我用德文给你写的用意是,要不要将这几行字的内容告诉私人秘书[注:劳拉。——编者注],由您酌定。衷心问好。
忠实于您的 卡·马·
注释:
[495]吉洛曼公司是巴黎的一家图书出版公司,出版经济学书籍。——第532页。