中文马克思主义文库
->
马克思
-
恩格斯
->
《马克思恩格斯全集》第十六卷
弗·恩格斯
爱尔兰歌曲集代序
[455]
爱尔兰的民间歌曲一部分产生于古代,另一部分产生于近三四百年间,其中有许多是上一世纪才产生的;创作特别多的是当时最后一批爱尔兰弹唱诗人中的卡罗兰。这些弹唱诗人或竖琴手(他们既是诗人,又是作曲家,又是歌手)以前为数很多,每一个爱尔兰首领在他的城堡中都有自己的弹唱诗人。不少弹唱诗人也作为流浪歌手,飘泊在全国各地,遭受着英国人的迫害;英国人把他们看做民族的、反英格兰的传统的主要代表者,并不是毫无根据的。这些弹唱诗人使人民始终鲜明地记得那些歌唱芬·麦库阿耳(麦克菲尔逊在他的完全根据这些爱尔兰歌曲编成的“奥辛”[456]中,从爱尔兰人那里剽窃了这个人物,易名为芬加耳,并改为苏格兰人)的胜利、古代塔腊王宫的豪华、布里安·博卢国王的英雄事迹的古代歌曲,以及稍后一些的关于爱尔兰首领同Sassenach(英国人)作战的歌曲;弹唱诗人在他们的歌曲中也颂扬了他们同时代的为独立而战的爱尔兰首领们的功勋。但是,到十七世纪时,伊丽莎白、詹姆斯一世、奥利弗·克伦威尔和荷兰的威廉使爱尔兰人民完全沦为奴隶,掠夺他们,把他们的土地抢去给英国征服者,使爱尔兰人失去法律的保护,成为一个备受压迫的民族,这时流浪歌手们也像天主教神甫们一样遭到了迫害;到本世纪初,他们已经逐渐绝迹了。他们的名字被遗忘,他们的诗歌只留下一些片断;他们给自己被奴役的但是没有被征服的爱尔兰人民留下的最宝贵的遗产,就是他们的歌曲。
所有用爱尔兰文写的诗,每一节都是四行;因此,这种四行一节的格式,虽然往往不大明显,通常还是大多数歌曲、特别是古老的歌曲的基础;此外还常常附有叠句或竖琴弹奏的尾声。目前,在爱尔兰的大部分地区已经只有老年人才懂得爱尔兰语,或者已经谁也不懂得爱尔兰语,但即使在这个时候,有许多这种古老的爱尔兰歌曲,人们还是只知道它们的爱尔兰文名称或者开头的歌词。大部分比较晚近的歌曲,则已经有了英文名称和英文歌词了。
这些歌曲大部分充满着深沉的忧郁,这种忧郁直到今天也还是民族情绪的表现。当统治者的压迫手段日益翻新、日益现代化的时候,难道这个被统治的民族还能有其他的表现吗?四十年前第一次使用而在近二十年间达到顶点的最新手段,就是把爱尔兰人大批地驱逐出他们的故土,而在爱尔兰,这就等于驱逐出国境。从1841年起,爱尔兰的人口减少了250万,有300万以上的爱尔兰人流亡国外。这一切都是由于来自英格兰的大地主追求利润和强行勒索而造成的。如果这种情况再继续三十年,爱尔兰人恐怕只有在美洲才能找得到了。
弗·恩格斯写于1870年7月5日左右
原文是德文
俄文是按手稿译的
俄译文第一次发表
注释:
[455]“爱尔兰歌曲集代序”是恩格斯应马克思的大女儿燕妮的请求写作的。这篇短文本来是为准备出版的歌曲集“爱尔兰竖琴”(《Erins-Harfe》,按诗人托马斯·穆尔所著“爱尔兰旋律”谱成)写的。1870年7月17日,燕妮·马克思将恩格斯的这篇短文寄给汉诺威的库格曼博士,请他转给这本集子的出版人和编者约·里谢。但是,根据马克思列宁主义研究院所保存的1870年在汉诺威出版的“爱尔兰竖琴”看来,序言中未采用恩格斯的短文。1955年这篇短文第一次发表于意大利杂志“工人运动”(《Movimento Operaio》)第2期,以后,1957年又发表于法国杂志“思想”(《La Pensée》)第75期;在本卷中这篇短文第一次以俄文发表。——第574页。
[456]见注434。——第574页。