狂歌[223]
一 小提琴手 小提琴手拨动琴弦, 淡褐色头发披垂额前, 腰间挂着长长的佩剑, 身穿宽大的皱褶衣衫。 “琴手呵琴手,你为何奏得如此激昂, 你为何横眉怒目环顾四方? 你为何热血奔流心潮汹涌? 要知道这样会拉断琴弓。” “我哪里是拉琴,那是波涛澎湃的声音! 它冲向峭壁,浪花飞溅,声如雷鸣, 我要拉到胸膛迸裂,双目失明, 让灵魂带着琴韵沉入地狱的幽冥!” “琴手呵,你冷嘲热讽把自己的心儿揉碎, 其实多亏英明的上帝你才把这门艺术学会, 你本该随提琴的声浪跃上云天, 去陪伴那灿烂的繁星欢舞蹁跹!” “这是什么话!我要把血污的长剑举起, 一下子狠狠刺进你的灵魂里, 上帝对艺术一窍不通,毫不尊重, 艺术是从阴暗的地狱跃入我的心中, 它使我心荡神迷、如痴如醉, 把这生机勃勃的艺术卖给我的是魔鬼。 魔鬼为我打着节拍,还用粉笔记下乐谱, 那是死亡进行曲,我只能狂奏不歇, 琴声时而低沉压抑,时而明快纯洁, 直到弦上的琴弓拉得我心儿碎裂。” 小提琴手拨动琴弦, 淡褐色头发披垂额前, 胸间挂着长长的佩剑, 身穿宽大的皱褶衣衫。 二 夜恋 他紧紧地把她搂在胸间, 阴郁地凝视着她的双眼: “热烈的爱使你受尽熬煎, 你正在颤抖,颤抖在我的唇边!” “你已经饮下了我的灵魂, 它成了你胸中的火焰, 发光吧,我心爱的明珠瑰宝, 发光吧,那青春的热血!” “心爱的人儿,你脸色苍白, 你的话那样奇妙,令我吃惊, 你看,那大千世界歌声不绝, 正在太空中回旋运行!” “走吧,亲爱的人儿,走吧, 灿烂的群星啊,闪射出炽烈的火光, 飞吧,往上飞吧,飞向穹苍, 让我们的灵魂一起放射光芒!” 他在她耳旁低声细语, 惊愕地环顾他的四边, 目光中迸出片片烈焰, 烧得他眼睛失去神采。 “亲爱的人儿,你把毒液吞饮, 你就得和我结伴同行, 沉沉夜幕已经降临, 再不见白日大放光明。” 他紧紧地把她搂在胸间, 她已停止呼吸在他怀中长眠, 内心深处的痛苦刺透了她, 她永远不会再睁开双眼。 卡·马克思 |
卡·马克思大约写于1837年2—4月初 第一次发表于1841年1月23日《雅典神殿》第4期 原文是德文 中文根据《马克思恩格斯全集》1975年历史考证版第1部分第1卷翻译 |